In Inglese

In Tedesco

In Svedese 

In Romeno

.
Noč tradotto in Romeno



 

E timpul să plecăm, Socrates

să ne-ntoarcem potcoavele

să se prefacă alţii cum că trăiesc

dar nimănui nu-i e clar

cine se duce spre cel mai bine.

Ajuns-a repede apusul lui Quasimodo

rapid vom dispărea din privirea păduchilor

dar la ultimul dans în beznă –

lacrima pocăită

ce nu l-am putut percepe

amurgul din Dachau

şi multe altele niciodată trăite

şi multe altele niciodată încheiate,

a regretelor niciodată venite

a crimelor niciodată spovedite

şi vaietul surd

a unui pumn de oameni scumpi

supravieţuiti prin pământ.






 

 

 

 

Se găseşte mereu

cineva care plânge

sub triunghiul

tiranului

se găseşte mereu

cine să se aprindă de pofte


 

În toiul orgiei

- călăul

care simte

la fel

şi de la lacrima

şi de la orgasm


 

Şi eu

Care în sfârşit

mă duc să(-mi) adun oasele

în vizuina păcatului.

 

 

 

 

Salvează-mă, Doamne, de obsesia privirii

pironită pe cutia poştală

căsuţă a plânsetului veştilor

învelite în qefin.

Salvează-mă, Doamne, de gâfâitul pasului

telegramei

trimisă de îndepărtatul cimitir.

 



 

 

 

 

 

 

 

 

Vă duc la spânzurătoare, dar voi rămâneţi inerţi

lovesc cu fulgere, dar voi sunteţi orbi

eu urlu, urlu, urlu, dar vă lipsesc urechile

ard şi focul vă ajunge aproape de ochi

dar voi, bucăţi de marmură, continuaţi să observaţi

meteoriţii

să vă căutaţi duşmanul pe alte planete

şi până ce flacăra nu v-a plesnit retina

ca nebunii îi tot cântaţi propriei distrugeri.


Mama mea se simţea înfricoşător de rău

am aflat-o de la un călător, cu 6 luni mai târziu

unchiul se mutase la cer

am putut afla după un an de la un şofer

poarta casei mele se spărsese

cine mă spiona acum e preşedinte

le-am aflat după doi ani

de la un ziar reciclat.

Patria mea se dizolva

m-au anunţat televiziunile altora

halucinaţiile mele-şi pierduseră otrava

cele rămase îngheţaseră.

dar oglinda era spartă

şi cu sufletul satisfăcut nu-mi puteam număra

ridurile.