![]() |
|||||
|
|
|||||
| . | |||||
| Noč tradotto in Romeno | |||||
|
E timpul să plecăm, Socrates să ne-ntoarcem potcoavele să se prefacă alţii cum că trăiesc dar nimănui nu-i e clar cine se duce spre cel mai bine. Ajuns-a repede apusul lui Quasimodo rapid vom dispărea din privirea păduchilor dar la ultimul dans în beznă – lacrima pocăită ce nu l-am putut percepe amurgul din Dachau şi multe altele niciodată trăite şi multe altele niciodată încheiate, a regretelor niciodată venite a crimelor niciodată spovedite şi vaietul surd a unui pumn de oameni scumpi supravieţuiti prin pământ. |
Se găseşte mereu cineva care plânge sub triunghiul tiranului se găseşte mereu cine să se aprindă de pofte
În toiul orgiei - călăul care simte la fel şi de la lacrima şi de la orgasm
Şi eu Care în sfârşit mă duc să(-mi) adun oasele în vizuina păcatului. |
||||
|
Salvează-mă, Doamne, de obsesia privirii pironită pe cutia poştală căsuţă a plânsetului veştilor învelite în qefin.
Salvează-mă, Doamne, de gâfâitul
pasului trimisă de îndepărtatul cimitir.
|
Vă duc la spânzurătoare, dar voi rămâneţi inerţi lovesc cu fulgere, dar voi sunteţi orbi eu urlu, urlu, urlu, dar vă lipsesc urechile ard şi focul vă ajunge aproape de ochi
dar voi, bucăţi de marmură,
continuaţi să observaţi să vă căutaţi duşmanul pe alte planete şi până ce flacăra nu v-a plesnit retina ca nebunii îi tot cântaţi propriei distrugeri. |
||||
|
Mama mea se simţea înfricoşător de rău am aflat-o de la un călător, cu 6 luni mai târziu unchiul se mutase la cer am putut afla după un an de la un şofer poarta casei mele se spărsese cine mă spiona acum e preşedinte le-am aflat după doi ani de la un ziar reciclat. Patria mea se dizolva m-au anunţat televiziunile altora halucinaţiile mele-şi pierduseră otrava cele rămase îngheţaseră. dar oglinda era spartă şi
cu sufletul satisfăcut nu-mi puteam număra |
|
||||
|
|
|
||||